The Latin word "Petrus," from which the English name "Peter" is derived, comes from the Greek word Πέτρος (Pétros), meaning "stone" or "rock" . The Greek word is a translation of the Aramaic word "Kefa," which also means "stone" or "rock". This Aramaic word was the name Jesus gave to the apostle Simon bar Jonah. Greek "Πέτρος" (Pétros): . Opens in new tab This Greek name is a direct translation of the Aramaic "Kefa," and it means "stone" or "rock". Latin "Petrus": . Opens in new tab This Latin form of the Greek name is the origin of the English name "Peter". The concept of "Taurus the Rock" in the Bible refers to the use of the word "rock" (tsur) in the Hebrew Bible to describe God as a source of strength, stability, and refuge. While "Taurus" is not a specific term, the verses highlight God's unwavering nature a...
शिवा भरणं घोर रूपं पञ्च इंद्रीय तारकम्
शिवा भरणं घोर रूपं पञ्च इंद्रीय तारकम्नित्यं जाग्रस्थिते निष्टं नाग नागं आश्रयेहम्नित्यं जाग्रस्थिते निष्टं नाग नागं आश्रयेहम्
नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्
दोष हरणं कीर्ति करणं वित्त कल्मशः नाशकम्दोष हरणं कीर्ति करणं वित्त कल्मशः नाशकम्अर्थ देहः मङ्गलं नाग नागं आश्रयेहम्अर्थ देहः मङ्गलं नाग नागं आश्रयेहम्
नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्
सर्व रोग निवारकं कुटुंब भाग्य दायकम्सर्व रोग निवारकं कुटुंब भाग्य दायकम्गर्भ सूति रक्षकं नाग नागं आश्रयेहम्गर्भ सूति रक्षकं नाग नागं आश्रयेहम्
नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्
पातालं स्वर्ग मर्तयं त्रयैलोकः वासिनम्पातालं स्वर्ग मर्तयं त्रयैलोकः वासिनम्क्षेत्र पालः भुजङ्गगेशं नाग नागं आश्रयेहम्क्षेत्र पालः भुजङ्गगेशं नाग नागं आश्रयेहम्
नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्
नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्नाग नागं, नाग नागं, नाग नागं आश्रयेहम्
Inorganic Bio Chemestry
The outer cell wall of certain bacteria is strengthened by a layer of peptidoglycans and teichoic acids. a typical teichioc acid chain, showing units of N-acetyl glucosamine and D-alalyl linked alternately to a phosphoglycerol backbone. For grampositive bacteria a terminal lipid facilitates anchoring to the cell membrane. (B) The peptidoglycan layer is composed of a repeating disaccharide (-NAM-NAG-) that is cross-linked (wavy lines) by short peptides of D-amino acids.
""At the end of Chapter 1 we learned that eukarotic cells possess internal structures or compartments (mitochondrion, golgi apparatus, peroxiomes, and so on) that isolate the various functions essential to normal cell metabolism. The membranes that envelope these inner compartments and form the outer walls of the cell are composed of a variety of proteins, polysaccharides, and lipids. The organization of cell walls and some of the lipids used in their construction were described previously in Chapter 3. The peptidoglycan layer found in the outer walls of bacteral cells is composed of a disaccharide repeat unit containing N-acetylglucosame (NAG) and N-acetylmuramic acid (NAM). Figure 6.14 shows the structures of these units and how they are connected by short peptide chains made up from D-amino acids. The outer layer of gram-positive bacteria also contains teichoic acid polymers, of which there are several structural types. Many of these are based on phosphodiesters of glyceraol with alternating NAG and D-alanyl units on the central hydroxyl. Once end of the polymer is attached to a lipid that forms part of a contiguous lipid membrane. It should be clear that many of these surface polymers are polyanionic carboxylates or phosphates. Both magnesium and calcium are used to cross-link and stabilize these structures, and so chelating agents that bind these metals strongly (e.g. EDTA 4 -) will disrupt cell membranes.
-NAM-NAG-NAM-NAG-NAM-
-NAM-NAG-NAM-NAG-NAM-
-NAM-NAG-NAM-NAG-NAM-
"Bharanam" in Malayalam translates to administration, governance, or rule. It can also refer to the act of maintaining or supporting something.
"Ghora Rupam Pancha" translates to "fearsome form of the five" and refers to a fierce or terrifying aspect of Shiva, specifically one that transcends the limitations of the five senses.
"Ghora Rupam Pancha" translates to "fierce form, five senses" or "the form of the terrible, the five senses". It's a phrase often used in the context of Shiva and Naga worship, referring to the deity's power and the protection of the senses.
"Indriya Tarakam" refers to the five senses (hearing, touch, vision, taste, and smell), which are the primary means by which a being perceives the external world.
నిత్యం జాగ్రస్థితే
Always vigilant
Āśraya (आसन) is a Sanskrit technical term, used in warfare, referring to “seeking shelter”. Āśraya is considered to be one of the six constituents of state-craft that the King shall constantly ponder over. The word is used throughout Dharmaśāstra literature such as the Manusmṛti. (See the Nītiprakāśikā 8.83 and the Manubhāṣya 7.160)
Inorgnic Biochemistry An Introduction J.A. Cowan
Comments
Post a Comment